Prognosis Markets, Anyone??
Chris F. Masse January 12th, 2007
Only one instance of “prognosis markets” in the Google search results —guess who.
I like the Greek etymology of “prognosis”:
[...] literally fore-knowing [...]
Compare with the Latin etymology of “prediction”:
[...] from præ- “before” plus dicere “to say” [...]
Starting today, I’m going to talk about “prognosis markets” —”prediction markets”, bye bye.
—
NOTE TO SELF: Wait three days till Google index this present blog post. Then, perform a search for “prognosis markets” —this present Midas Oracle blog post will pop up as #1, probably. Then, rush to Midas Oracle writing some bombastic entry, like… “MIDAS ORACLE RANKS #1 AT GOOGLE…“.
- Explainers , Midas Oracle Statistics
- Comments(5)








I agree that the etymology of pro-gnosis (http://en.wiktionary.org/wiki/Prognosis) is more adequate for capturing the concept of PM.
For example, in Greek I’m referring to ‘Προγνωστικές Αγορές’, namely ‘prognosis markets’ aka ‘prediction markets’.
But I think that the cost of switching is higher than the gain of accuracy and what we need is a unique descriptor.
From Fortune magazine #1, 2007:
Note that “prognosis” is most often used for predictions of disease outcomes. Even when used more broadly it retains some of that flavor. Basically, “prognosis” means “pre-diagnosis” — the connotation is just too specific for what we’re after. Also, its verb, “prognosticate”, is cumbersome.
Would “foreknowing markets” pass muster???
Truth markets
http://www.truthmarkets.com/